ДАННЫЙ САЙТ В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ОФИЦИАЛЬНЫМ И НАХОДИТСЯ В РАЗРАБОТКЕ - НА НЁМ ПРОХОДЯТ ТЕХНИЧЕСКИЕ РАБОТЫ

«Литературный перевод»

«Литературный перевод»

19 апреля в день Российской полиграфии на базе Центральной библиотеки им. Р. Котовской Минераловодского городского округа состоялась традиционная встреча в клубе «Литературный перекресток».

    На сей раз гостями зала Абонемент стали студенты Ставропольского торгово-экономического колледжа. С помощью сотрудника библиотеки Галины Черных юноши и девушки смогли познакомиться с огромным миром под названием «Литературный перевод». Какими же качествами надо обладать, чтобы стать действительно крепким переводчиком. Чего в этом больше: дара, таланта, труда или искусства?..

   Пусть и не на все сразу, но на многие вопросы, касающиеся результативности в переводческой профессии, студенты получили ответы. В ходе лекции ведущей клуба были предложены различные варианты переводов стихотворения Поля Верлена, с вдохновением прочитаны переводы сонетов Шекспира, баллад Бернса, прозвучали стихи английских поэтов для детей в изложении Маршака.

   Молодые люди узнали подробности из жизни выдающихся переводчиков советской школы: М.Лозинского, Б. Пастернака, Н. Галь, М. Петровых.

   В заключение сотрудники Абонемента дали возможность впервые увидеть фото и портреты тех, кто сделали мировую зарубежную литературу достоянием России, а также воспроизвели видео с сюжетом исполнения сонета Шекспира на музыку М. Таривердиева.

 Perevod 1

Комитет по культуре администрации Минераловодского городского округа, Ставропольского края © 2021

Яндекс.Метрика